пятница, 29 января 2010 г.

Послала перевод на суд потенциального заказчика :) посмотрим, что выйдет на этот раз.

У меня, на мой взгляд, есть несколько важных преимуществ:

1. Я делаю "живой перевод" (то что за зарубежных сайтах именуется human translation), и пользуюсь только электронным словарем. Он у меня лицензионный Lingvo x3 (страшно горДЮсь покупкой лицензионного ПО!)

2. Я быстро набираю текст (скорость около 300 знаков в минуту на любом известном мне языке), и потому, хотя и не пользуюсь системами автоматического перевода, то на времени работы это не сказывается.

3. А еще, если я в чем-то сомневаюсь или чего-то не знаю (не может же быть переводчик ассом во всех сферах, в которых ему приходится работать :) ), то не ленюсь и не считаю ниже своего достоинства залезть в инет и проверить или изучить. Это делает перевод более удобочитаемым для людей, которые работают в этой сфере не один год, да и просто перевод звучит профессиональней и понятней.

Эх, как хочется постоянных стабильных клиентов... Ну.... все придет, так ведь? Надо только не пропадать из жизни и пробовать и пробовать. Ну и что, что в свободный полет вылетела в 32 :)

Комментариев нет:

Отправить комментарий